sábado, 13 de junho de 2009

5 dublagens que fazem você não querer ver o filme com o áudio original

Estranhamente, mesmo quem só gosta de assistir a filmes legendados, não abre mão de ver certos títulos somente dublados. Isso é verdade para a maior parte dos filmes "Sessão da Tarde" e "Cinema em Casa". Após passarmos anos da nossa vida ouvindo àquelas dublagens, não admitimos ver aqueles personagens completamente descaracterizados, com vozes diferentes. É uma afronta às memórias de nossa infância. Mas ter visto primeiro a esses filmes dublados não é o único fator que nos faz preferi-los dublados. Muitos títulos devem parte de sua fama à dublagem, que em várias ocasiões tornou célebre frases e cenas que não tiveram o mesmo êxito no idioma original.



#5. Falcão - O campeão dos campeões

Que atire a primeira pedra quem nunca disputou uma queda-de-braço ou até purrinha e soltou algo parecido com isso: "O que eu faço é pegar assim o meu boné e virar para trás. É como se houvesse um botão que se ligasse. E quando isso acontece eu me sinto uma outra pessoa. Sei lá... eu me sinto como um caminhão, uma máquina."





#4. Curtindo a vida adoidado

Você levaria Ferris Buller à sério se ele estivesse falando com outra voz? Nem eu.
Vamos repassar algumas das lições do mestre Ferris na voz marcante de Nizo Neto.





#3. Um tira da pesada

Metade da graça deste filme está na dublagem. Se Eddie Murphy soubesse como Mário Jorge Andrade consegue deixá-lo ainda mais engraçado, pediria pessoalmente que o dublasse também em inglês. Agora chega de torrar o saco com papo furado e vamos dar um confere no vídeo, cumpade!





#2. Warriors - Selvagens da noite

Embora o filme com o áudio original tenha lançado gírias e bordões repetidos à exaustão em terras gringas, a versão nacional não ficou atrás. Na dublagem, a linguagem de gangues de Nova Iorque foi transladada para o carioquês da década 70/80, o que alçou este filme instantaneamente à condição de cult/trash. "Mermão", "Perdeu o rebolado", "Vocês sacaram", "Temos que ficar juntos senão o jacaré engole a gente", "É muita geometria pro malandro aqui" são algumas das expressões que podem ser ouvidas ao longo do filme.
Além disso, os Guerreiros contavam com um time de dubladores composto por Mário Jorge Andrade (Eddie Murphy), Nizo Neto (Ferris Buller), Júlio Chaves (Mel Gibson), dentre outros.
Assista abaixo à melhor cena dublada do filme. Mas cuidado! Após dar o play você não vai parar de repetir o resto do dia "Guerreeeeeiros, venham aqui brigaaaar!"






#1. Stallone Cobra

Muito antes do Capitão Nascimento aterrorizar os morros cariocas, Marion Cobretti já mostrava como tratar um bandido. Neste filme, André Filho eternizou em português várias das frases mais icônicas da carreira de Sly. Se o dublador do Eddie Murphy consegue deixá-lo mais engraçado, o dublador do Stallone consegue deixá-lo mais macho.
Regozije-se com a transcrição de algumas das falas mais marcantes de Cobretti e veja em seguida a cena irretocável de onde elas saíram.

- Chame o cobra
[...]
- Cretino! Você adora dar tiro. Eu odeio gente assim. Você é um imaturo. Você é um cocô e eu vou matar você.
[...]
- Eu mando isso tudo pelos ares!
- Vai fundo, eu não faço compras aqui.
[...]
- Você é uma doença, eu sou a cura.

13 comentários:

roberto disse...

HahahaHAHaHahah... verdade, meu! Quando um amigo meu e eu estávamos perdendo na pelada, falávamos isso (do boné para trás). Bem, quando isso acontecia é porque a gente tinha certeza de que perderíamos.

Lao "El Nacho" Cabrera disse...

A lista esta muito boa mas na minha opiniao faltou a mais importante dublagem de todos os tempos. Up and smoke ou, Queimando tudo em portugues. A dublagem quebra tudo, o filme e o dobro de engracado por causa da dublagem, chego a pensar que os dubladores assim como os protagonistas estavam sob efeito de psicotropicos tal a maestria como as piadas foram traduzidas e interpretadas. Vale conferir!

Ricardo Chicuta. disse...

Realmente esses...Mas o pior de todos os tempos é um com o Brad Pitt que ele faz o papel de Morte.Acho que o nome é "Encontro Marcado".Colocaram uma voz de surfista no cara.A morte é surfista!!!!!!!!!

taz disse...

faltou por "as branquelas" !! rsrsrs

Leandro Zaha disse...
Este comentário foi removido pelo autor.
kcomoron disse...

Hehe, eu ODEIO FILME DUBLADO, mas admito que tem pelo menos dois filmes que eu só assisto com a dublagem antiga. Cito-os:

"OS GOONIES": bom, nao precisa nem falar que o filme marcou a infancia da galera anos 80, né...e a dublagem antiga (parece q fizeram uma nova) é muito boa. Parte inesquecível, quando o Bocão começa a dizer "é o nosso último final de semana juntos..o último encontro Goonie. Deveríamos dirigir pela areia, curtir as gatas...mas NÃÃÃÃÃÃÃO....O IRMÃO MAIS VELHO TINHA QUE ESTRAGAR TUDO"....

e o outro é o filme "curso de verão", muito louco tb...tem várias cenas que só ficaram engraçadas por causa da dublagem. Já assisti o filme em inglês e não é tão legal, hehehehe

Markim Ribeiro disse...

Marion é lei, a melhor dublagem de todos os tempos.

Rogerio dos santos disse...

boa dublagem é do bruce willis , num tem quem não pensa que ele fale daquele jeito!
pena que o dublador dele morreu...

Expedito Paz disse...

Boa lista! Também acrescentaria a primeira dublagem da trilogia De Volta Para o Futuro (não é a versão que está nos DVDs), a dos primeiros filmes do Rocky Balboa e a dos filmes do Superman.

Citaram o Bruce Willis. O Newton da Matta, que fazia a voz dele, era sensacional. Na série A Gata e o Rato ele dá um show junto com a Sumara Louise (que fazia a voz da Maddie Hayes).

Vinicius disse...

Cobretti é um ícone, se como peixe e odeio catchup em batatas fritas é por causa dele, ele é o cara, e lembrem-se, não negocie com loucos, mate-os :D

BOLO YEUNG disse...

Foda tb:

"Sunny, lembra que eu falei que te mataria por último?"
"É mesmo, você falou (ou prometeu não lembro)"
"POIS É, EU MENTI!"

--->>> Comando para matar (Commando), do nosso amigo governador da california

Rafadrux disse...

olha eu sou um viciado em ponte para terabitia mas vou falar que o filme em portugues com a dublagem de rafael almeida e perola faria é uma porcaria!!!!

sem ofença au filme

Fabio disse...

Ótima lista!

Gostaria de acrescentar a ela outros clássicos da sessão da tarde:

1. Toda a trilogia do Guerra nas Estrelas. Que hoje, depois de remasterizada, passou a se chamar Star Wars IV V e VI. As "guerras clônicas" viraram "guerras dos clones" devido à ovelha Dolly.

2. Toda a trilogia do De Volta para o Futuro. Ficou péssima a nova dublagem! Baixei e odiei. Várias frases famosas foram substituídas: "McFly, seu FRANGUINHO" virou "McFly, seu covarde". Perdeu a graça!

3. Forrest Gump, o Contador de Histórias. Mudaram a voz do Forrest e do Tenent Dan! O forrest pareceu mais retardado ao ponto de aborrecer quem assiste ao filme.